다국어 교육: 문화와 언어의 연결

다국어 교육: 문화와 언어의 연결

유네스코는 전 세계 인구의 40%가 모국어로 교육을 받을 수 없다고 밝혔습니다. 따라서 보고서에 따르면 이 수치가 공개된 이번 정상회의에서 6가지 행동 촉구 사항 중 하나는 디지털 학습 미디어를 통해 어린이와 청소년에게 포용성과 관련성을 갖춘 다국어 교육을 제공해야 한다는 것이었습니다.

이는 온라인 학습 플랫폼과 에듀테크 기업의 성장을 이끈 주요 원동력 중 하나였습니다. 이러한 플랫폼은 전 세계 학습 위기를 해결하기 위한 솔루션으로 빠르게 자리 잡았으며, 2030년까지 SDG-4 목표를 달성하기 위해 제안되고 있습니다. 

다국어 교육은 학습자와 온라인 학습 제공업체 모두에게 이익이 되는데, 다국어 학습자는 자신이 알고 이해하는 모국어로 학습함으로써 접근성을 높이고, 기업은 매출을 증대하고 글로벌 브랜드를 구축할 수 있습니다.

하지만 온라인 교육 제공업체로서 어떻게 하면 큰 비용을 들이지 않고도 현지화를 달성하고 온라인 교육을 통해 세계로 진출할 수 있을지에 대한 의문이 여전히 남아 있습니다. 각 코스나 교육 비디오에 대해 번역가(원어민이어야 함)를 고용할 수도 있지만, 거의 모든 에듀테크 스타트업에서 프로세스를 간소화하고 속도를 높이며 문화와 언어를 통합할 수 있는 저렴한 비용으로 사용할 수 있는 AI 도구가 있습니다.

다국어 교육(MLE 프로그램)이란 무엇인가요?

다국어 교육(MLE)의 기본 이념은 사회 정의와 전 세계의 형평성 및 인간 존엄성을 제공하는 능력입니다. MLE는 교육과 언어를 통해 서로 다른 원칙을 함께 사용합니다.

다국어 교육은 교육 기관의 강압적인 권력 관계에 도전하여 문화 간, 가정과 학교 간의 강력한 가교를 구축합니다. 일반적으로 MLE 프로그램은 몇 가지 원칙을 기반으로 합니다.

첫 번째 원칙은 모국어 교육(MTI)으로, 모든 언어의 유지 및/또는 활성화와 안내식 전환을 지원합니다. MTI 교육은 생후 첫 8년 동안 모국어에 몰입하게 함으로써 나중에 전반적인 교육 성취도를 높이는 데 도움이 됩니다. 

지배적인 언어나 학교 교육 언어가 아닌 다른 언어를 사용하는 학생이 실제로는 수적으로 다수일지라도 여전히 소수 언어로 간주되기 때문에 평균적인 학교 교육 방식에서 실패하는 경우가 많으며 주류 교육 시스템이 필요합니다.

주류 교육 시스템이란 특별한 도움이 필요한 학습자를 기본 학교 교육 프로그램과 시설에 포함시키는 것을 의미합니다. 여기에는 큰 글씨로 된 텍스트나 오디오 버전의 교과서가 포함되는 경우가 많지만, 부족 아동을 위한 이중 언어 교육과 부족 교사가 포함될 수도 있습니다.

MLE 프로그램은 다국어 학습자가 모국어(자존감이 바탕이 되고, 아이의 세계관이 확립되며, 가정에서 활발하게 사용되는 언어)를 유지하면서 동시에 여러 언어를 유창하게 구사하는 것이 가능하다는 것을 보여줍니다.

다국어 교육(MLE)의 구성 요소는 무엇인가요?

"강력한 기초" - 전문가들은 가정에서 모국어로 조기 교육을 받은 아이들이 나중에 다국어 교육을 받을 때 더 좋은 결과를 내는 경향이 있다고 말합니다. 

"스트롱 브릿지" - MLE 프로그램과 지방의 "모국어 교육" 프로그램의 본질적인 차이점은 모국어를 통한 학습(모국어 우선 원칙)에서 다른 언어를 통한 학습으로 안내된 전환이 추가되었다는 점입니다.

MLE 프로그램의 단계

유네스코의 MLE 프로그램에 대한 글로벌 이해에 따르면, 교육은 일반적으로 다음 단계로 진행됩니다:

  • 1단계 - 학습은 자녀의 가정에서 시작됩니다(모국어 우선);
  • 2단계 - 구두 L2 도입과 함께 모국어 구술 유창성을 키웁니다;
  • 3단계 - 세 번째 언어의 도입과 함께 제2언어에 대한 유창함을 쌓는 단계입니다;
  • 4단계 - 평생 학습을 위해 모국어와 제2외국어를 모두 사용합니다.

언어 습득 구성 요소에 대해 자세히 살펴보기

사회문화적 과정

제2언어 습득의 핵심이자 핵심적인 요소는 학생이 학교에서 제2언어를 습득하는 과정을 거치는 것입니다. 결과적으로 학생이 이중 언어 교육을 습득하는 데 있어 핵심은 학생의 과거, 현재, 미래, 그리고 가정, 교실 문화 등 모든 상황에서 일상생활을 통해 발생하는 모든 사회적, 문화적 과정입니다.

언어 발달

또 다른 제2언어 습득 구성 요소는 언어 발달의 잠재의식적 측면, 학교에서의 금속 언어학적, 의식적, 형식적 언어 교육, 언어의 문자 체계 습득으로 구성됩니다.

이중 언어 교육이 효과를 발휘하려면 초등학교 시절에 아이의 모국어(구어 및 문어)를 높은 인지 수준으로 발달시켜야 합니다.

학문적 개발

학업 발달은 이중 언어 교육의 세 번째 구성 요소로, 각 학년의 교실 문화, 언어, 수학, 사회 등 모든 학교 과제를 포함합니다. 조기 교육은 학년이 올라갈 때마다 학업 성취도와 결과가 크게 향상된다는 것을 시사합니다.

다국어 교육을 통해 제1언어에서 제2언어로 학문적 지식과 폭넓은 이해가 이전되고, 학생들의 제1언어 지도를 통해 점진적으로 학업을 발전시키며, 다른 기간에는 과도기적 문해력 프로그램을 통해 이중 언어 교육이 이루어집니다.

일찍이 미국에서는 비판적 교육학에서 학업 교육을 뒤로 미루고 제2언어 교육을 첫 번째 단계로 강조했습니다. 연구에 따르면 어릴 때부터 학업 발달을 미루거나 중단하면 이중 언어 교육이 효과적일 수 없으며, 많은 아이들이 언어 발달에 실패하는 경향이 있다고 합니다. 

인지 발달

이중 언어 교육의 네 번째 구성 요소는 인지적 차원입니다. 지난 10년 전까지만 해도 미국의 제2언어 교육자들은 주로 이 부분을 소홀히 했습니다.

언어 교육에서 비판적 교육학은 수년 동안 언어 커리큘럼을 단순화, 체계화, 순서를 정했습니다. 그런 다음 다국어 교육에 학문적 콘텐츠를 추가했습니다.

그들은 종종 모국어 인지 발달의 필수 요소를 소홀히 했습니다. 점점 더 많은 연구가 다국어 교육에 대한 기본 이론을 발전시켰으며, 다국어 학습자가 필요한 지식을 습득하고 제2언어에 대한 깊은 학업 능력을 개발하기 위해서는 이러한 모든 구성 요소가 초기 교육과 이후 교육에서 똑같이 중요하다는 점을 강조했습니다.

다국어 교육은 문화 또는 민족 정체성에 어떤 영향을 미치나요?

영어 학습자가 다른 언어를 배우고 말하려면 그 언어에 대한 자신감이 있어야 합니다. 따라서 다국어 교육은 언어의 기초를 배우고 유창하게 구사하는 데서 그치지 않고, 아이들이 해당 언어와 그 언어를 둘러싼 문화에 대해 더 많이 알수록 자신감을 갖게 됩니다.

언어의 문화를 알면 다국어 학습자가 일상 생활에서 언어를 더 쉽게 사용할 수 있고 거부감을 덜 느낄 수 있습니다. 조기 교육에서 아이들에게 문화를 소개하면 민족 정체성에 영향을 미칠 수 있지만, 처음 몇 년 동안 모국어 교육에 더 집중하면 문화 또는 민족 정체성의 변화를 방지하고 향후 언어를 가장 먼저 받아들이는 것을 방지할 수 있습니다.

"문화 소개"라는 개념의 기본 이론에는 예술, 문학, 연극, 음악, 음식 및 선택한 문화의 기타 요소가 포함됩니다. 이 개념은 아이들이 다음 단계의 다중 교육 단계를 더 쉽게 통과할 수 있도록 도와줄 뿐만 아니라, 제2언어 사용과 필요할 때마다 쉽게 언어를 전환할 수 있는 능력을 위한 강력한 기초 역할을 합니다.

다국어 디지털 교육의 과제

콘텐츠의 복잡성 관리

교육 콘텐츠는 종종 복잡합니다. 따라서 한 언어에서 다른 언어로 직접 번역하는 것만으로는 특정 방언의 문화적 차이와 뉘앙스를 모두 다루기에 충분하지 않을 수 있습니다. 다국어 학습자는 콘텐츠의 모든 개념을 이해하기 위해 가능한 한 실제와 같은 경험이 필요합니다. 

또한 콘텐츠가 다양한 사용자 수준을 충족하는지 확인해야 합니다. 예를 들어, 고급 학습 시설을 갖춘 미국의 레벨 2 콘텐츠는 교육 기회가 열악한 지역의 평균적인 레벨 2 학생의 요구 사항을 충족하지 못할 수 있습니다.

규정에 따라 콘텐츠를 최신 상태로 유지하기

정기적인 규정 업데이트를 고려할 때, 교육 콘텐츠가 다른 지역 내에서 관련성과 규정을 준수하도록 유지해야 하는데, 이는 까다로운 작업이 될 수 있습니다. 사실, 이는 고유한 문화적 뉘앙스와 계절별 달력을 지속적으로 업데이트하여 학습 자료에 적절하고 시의적절하게 추가하는 것과도 관련이 있습니다.

다양한 콘텐츠 포맷을 관리하기 위한 전문 지식의 필요성

대부분의 다국어 e-러닝 플랫폼은 텍스트 콘텐츠 외에도 비디오 및 오디오 콘텐츠도 제공합니다. 텍스트를 번역하는 것이 비디오를 오디오로 번역하는 것보다 쉽습니다. 따라서 이러한 회사는 다양한 콘텐츠 형식을 다른 언어로 제공하기 위해 추가적인 전문 지식이 필요합니다. 다행히도 새로운 언어마다 추가 비용을 들이지 않고도 이 과정을 처리할 수 있는 Rask AI와 같은 AI 기반 도구가 많이 있습니다.

프로세스 및 단계 전반에서 다국어 지원 보장

다국어 지원을 비즈니스에 효과적으로 활용하려면 교육용 콘텐츠에만 국한해서는 안 됩니다. 따라서 모든 웹사이트 자료, 평가, 피드백, 고객 지원 및 보고서, 특히 학습자의 부모가 공유하거나 사용할 수 있는 모든 요소로 확장해야 합니다.

또한 모든 커뮤니케이션, 시험 일정 및 강의 계획서에서 계절별 달력을 준수하여 다국어 학습자의 부모가 전체 경험에서 개인화된 느낌을 받을 수 있도록 해야 합니다.

다국어 학습자를 위한 모범 사례

레프 비고스키의 비계 이론

새로운 언어를 적극적으로 사용하게 하려면 레프 비고스키의 스캐폴딩 이론을 다국어 교육에 사용하는 것을 고려해 볼 수 있습니다. 이 접근 방식은 학생들이 지속적으로 사전 지식을 쌓고 새로운 개념, 정보 및 언어 습득 간의 연관성을 형성하는 것을 강조합니다. 또한 스캐폴딩은 학생들이 낯선 언어 영역으로 이동하기 전에 성공할 수 있는 기회를 제공합니다. MLE 지지자들은 이 이론이 다국어 교육의 초기 및 후기 단계 모두에서 효과적이라고 생각합니다.

피아제의 이론

장 피아제의 언어 이론은 다국어 교육 시 동화와 적응을 모두 사용하는 학습 이론을 제시합니다. 이 접근 방식은 이미 존재하는 스키마에 새로운 정보를 배치하기 위해 환경을 변화시키는 것을 강조합니다. 

이 이론과 첫 번째 이론의 근본적인 차이점은 피아제의 접근 방식은 아이들이 복잡한 동화 과정을 통해 언어에 대한 지식을 구성하는 경향이 있다고 제안하며, 이는 시뮬레이션에 적응하고 광범위한 이해력을 키우는 아동의 뇌에 내재된 능력을 강조한다는 점입니다. 

반면, MLE 지지자들은 비고츠키가 그람시 이론과 마찬가지로 언어 학습의 사회적 본질을 활용하여 아이가 자라는 환경에 적응한다는 점을 강조합니다.

이러닝 플랫폼에서 제공되는 다국어 콘텐츠에는 어떤 것이 있나요?

e-러닝 플랫폼 내에서 다국어 교육은 몇 가지 옵션에 따라 생성할 수 있습니다. 예를 들어 단어를 다른 언어로 번역할 수 있습니다. 더 많은 시간을 투자하고 전체 로컬라이제이션 프로세스를 구성하여 성공률을 높일 수 있습니다. 번역사를 고용하거나 다국어 교육 도구를 사용할 수 있습니다.

정의에 따르면 다국어 교육 콘텐츠는 전 세계 여러 국가에서 e-러닝 플랫폼에 접속하는 다양한 학습자의 문화적, 학문적 요구를 모두 충족할 수 있도록 모든 학습 자료를 조정하는 일련의 작업을 의미합니다. 

단독 번역은 특정 법률, 쓰기 규칙, 시간대 등과 같은 언어의 중요한 요소를 고려하지 않기 때문에 결과가 좋지 않은 경향이 있습니다. 예를 들어 아랍어 또는 중국어 국가의 경우 e-러닝 플랫폼에 개발자가 참여하여 특수 문자를 정리해야 합니다.

Rask 다국어 교육을 위한 AI 

Rask AI는 현재 교육 콘텐츠를 위한 최고의 더빙 및 로컬라이제이션 툴입니다. 130개 이상의 언어로 번역, 29개 이상의 언어에 대한 음성 해설, 캡션 및 자막 자동 생성 기능 등을 제공하여 다국어 교육을 강화할 수 있습니다. Rask 에서 클릭 2번으로 다국어 교육 콘텐츠를 이용할 수 있습니다:

다국어 오디오

Rask AI의 강력한 기능을 활용하여 콘텐츠를 여러 로캘로 번역하고 로컬라이즈할 수 있습니다. 동영상 번역 품질을 크게 향상시키고 캡션과 자막을 통해 교육 콘텐츠의 접근성을 높일 수 있습니다.

콘텐츠 제작 및 배포

다국어 교육 콘텐츠 제작자는 여러 플랫폼에 콘텐츠를 배포할 수 있는 Rask AI의 기능과 사용 가능한 모든 소셜 미디어 플랫폼에서 원활한 콘텐츠 제작 및 공유를 위한 통합 기능의 이점을 누릴 수 있습니다.

설명 동영상

설명자는 항상 특정 용어나 지침을 포함하므로 언어 또는 주제별 관용구를 다루며 명확하고 직접적이어야 합니다. Rask AI는 이러한 동영상을 다양한 언어와 문화적 요구에 맞게 조정하여 시청자의 이해도와 충성도를 높입니다.

교육 동영상

다국어 교육 동영상은 길이가 길어 제작자가 같은 스타일을 반복해서 유지하면서 일일이 편집하기가 어려울 수 있습니다. Rask 동영상 길이의 제한을 없애 이제 제작자는 필요한 만큼 동영상을 업로드할 수 있으며, 번역된 모든 콘텐츠와 음성 해설이 동일한 브랜드 톤으로 번역되도록 보장할 수 있습니다. 또한 모든 작업은 AI가 수행합니다.

마지막 생각 

다국어 교육은 이미 우리 곁에 와 있습니다. 다국어 교육은 어릴 때부터 두 개 이상의 언어를 배우도록 돕고, 어린이의 세계관을 향상시키며, 소수 언어를 더 널리 보급하고, 전반적인 교실 문화를 강화합니다. 주류 교육 시스템에서는 영어 학습자가 언어와 문화 모두에 대해 더 많은 지식을 습득할 수 있는 반면, 일반적으로 MLE 프로그램은 언어 학습에 초점을 맞추며 인지 발달도 포함합니다. 

자주 묻는 질문

다국어 교육의 의미는 무엇인가요?
다국어 교육의 세 가지 원칙은 무엇인가요?
다국어 교육의 이점은 무엇인가요?
이중 언어 교육과 다국어 교육의 차이점은 무엇인가요?
다국어 교육의 목표는 무엇인가요?
다국어 학습의 의미는 무엇인가요?
뉴스레터 구독하기
인사이트가 담긴 업데이트만 제공되며 스팸은 없습니다.
감사합니다! 제출이 접수되었습니다!
죄송합니다! 양식을 제출하는 동안 문제가 발생했습니다.

그것도 흥미롭습니다.

ElevenLabs - AI 음성 복제 앱 리뷰
데브라 데이비스
데브라 데이비스
8
최소 읽기

ElevenLabs - AI 음성 복제 앱 리뷰

2024년 9월 26일
#AI 음성 복제
HeyGen 가격, 기능 및 대체 서비스
데브라 데이비스
데브라 데이비스
7
최소 읽기

HeyGen 가격, 기능 및 대체 서비스

2024년 8월 29일
#AI 비디오 편집
시중 최고의 음성 복제 소프트웨어: 상위 6가지 도구
데브라 데이비스
데브라 데이비스
10
최소 읽기

시중 최고의 음성 복제 소프트웨어: 상위 6가지 도구

2024년 7월 23일
#AI 음성 복제
AI로 비디오 로컬라이제이션 비용을 최대 10,000달러까지 절약하는 방법
마리아 주코바
마리아 주코바
Brask의 카피 책임자
19
최소 읽기

AI로 비디오 로컬라이제이션 비용을 최대 10,000달러까지 절약하는 방법

2024년 6월 25일
#연구
YouTube 쇼트 클립을 위한 30개 이상의 인기 해시태그
도널드 버밀리온
도널드 버밀리온
10
최소 읽기

YouTube 쇼트 클립을 위한 30개 이상의 인기 해시태그

2024년 6월 19일
#쇼츠
교육의 미래: 향후 10년 동안의 AI의 역할
제임스 리치
제임스 리치
10
최소 읽기

교육의 미래: 향후 10년 동안의 AI의 역할

2024년 6월 19일
#에듀테크
YouTube 동영상을 모든 언어로 번역하는 방법
데브라 데이비스
데브라 데이비스
8
최소 읽기

YouTube 동영상을 모든 언어로 번역하는 방법

2024년 6월 18일
#비디오 번역
콘텐츠 크리에이터를 위한 최고의 동영상 번역기 앱 8선 [2024년 중]
도널드 버밀리온
도널드 버밀리온
7
최소 읽기

콘텐츠 크리에이터를 위한 최고의 동영상 번역기 앱 8선 [2024년 중]

2024년 6월 12일
#비디오 번역
비디오 현지화를 위한 최고의 AI 더빙 소프트웨어 [2024년 기준]
데브라 데이비스
데브라 데이비스
7
최소 읽기

비디오 현지화를 위한 최고의 AI 더빙 소프트웨어 [2024년 기준]

2024년 6월 11일
#더빙
미래는 여기 있습니다: 게르트 레온하르트, Rask AI로 250만 관객을 넘어섰습니다.
마리아 주코바
마리아 주코바
Brask의 카피 책임자
6
최소 읽기

미래는 여기 있습니다: 게르트 레온하르트, Rask AI로 250만 관객을 넘어섰습니다.

2024년 6월 1일
#사례 연구
웨비나 요약: YouTube 로컬라이제이션 및 수익 창출에 대한 주요 인사이트
안톤 셀리코프
안톤 셀리코프
최고 제품 책임자 Rask AI
18
최소 읽기

웨비나 요약: YouTube 로컬라이제이션 및 수익 창출에 대한 주요 인사이트

2024년 5월 30일
#뉴스
#로컬라이제이션
자막을 빠르고 쉽게 번역하는 방법
데브라 데이비스
데브라 데이비스
7
최소 읽기

자막을 빠르고 쉽게 번역하는 방법

2024년 5월 20일
#자막
빠르고 쉬운 SRT 파일 번역을 위한 최고의 온라인 도구
데브라 데이비스
데브라 데이비스
4
최소 읽기

빠르고 쉬운 SRT 파일 번역을 위한 최고의 온라인 도구

2024년 5월 19일
#자막
AI로 에듀테크에 '기술'을 더하다
도널드 버밀리온
도널드 버밀리온
10
최소 읽기

AI로 에듀테크에 '기술'을 더하다

2024년 5월 17일
#뉴스
Rask AI로 전환함으로써 Ian은 로컬라이제이션 비용을 10~12만 파운드 절감할 수 있었습니다.
마리아 주코바
마리아 주코바
Brask의 카피 책임자
7
최소 읽기

Rask AI로 전환함으로써 Ian은 로컬라이제이션 비용을 10~12만 파운드 절감할 수 있었습니다.

2024년 5월 14일
#사례 연구
상위 3가지 ElevenLabs 대안
도널드 버밀리온
도널드 버밀리온
6
최소 읽기

상위 3가지 ElevenLabs 대안

2024년 5월 13일
#텍스트 음성 변환
헤이젠 대체 서비스 베스트 8
제임스 리치
제임스 리치
7
최소 읽기

헤이젠 대체 서비스 베스트 8

2024년 5월 11일
#텍스트 음성 변환
글로벌 보건 개선: Rask AI를 통해 미국 내 참여도를 15% 높이고 전 세계 상호 작용을 개선한 Fisiolution
마리아 주코바
마리아 주코바
Brask의 카피 책임자
11
최소 읽기

글로벌 보건 개선: Rask AI를 통해 미국 내 참여도를 15% 높이고 전 세계 상호 작용을 개선한 Fisiolution

2024년 5월 2일
#사례 연구
웨비나 요약: 2024년 비즈니스를 위한 콘텐츠 로컬라이제이션
케이트 네벨슨
케이트 네벨슨
Rask AI의 제품 소유자
14
최소 읽기

웨비나 요약: 2024년 비즈니스를 위한 콘텐츠 로컬라이제이션

2024년 5월 1일
#뉴스
비하인드 스토리: 머신러닝 연구실
마리아 주코바
마리아 주코바
Brask의 카피 책임자
16
최소 읽기

비하인드 스토리: 머신러닝 연구실

2024년 4월 30일
#뉴스