대부분의 YouTube 단편이 조회수 100회를 넘기는 데 어려움을 겪고 있는 The Heralds는 영어와 프랑스어로 고품질의 음성 해설을 더 빠르고 확장 가능하게 제작할 방법이 필요했습니다. 기존의 번역 및 더빙 워크플로우는 속도가 느리고 비용이 많이 들며 빠르게 변화하는 온라인 동영상 세계에는 적합하지 않았습니다.
- 낮은 조회수
짧은 동영상의 평균 조회수가 100회 미만이므로 복음 전파 활동에 제약이 있습니다. - 리소스 제약
예산이 부족한 소규모 팀에게 수동 더빙은 시간과 비용이 많이 드는 작업이었습니다. - 일관성 없는 품질
천편일률적인 번역은 다양한 언어 커뮤니티의 참여를 유도하는 데 필요한 뉘앙스가 부족했습니다. - 확장 제한
자동화가 없으면 추가 언어나 긴 동영상으로 확장하는 것은 비현실적이었습니다.